↳
I try to get a sense of the need for the topics by asking subject matter experts and other interested parties; then I prioritize based on whether this is a new topic, a revision, a requirement to address changed circumstances, or a "nice to have." Emergency topics take first priority; then topics that can be completed quickly; then topics that are needed, but which will require more time to investigate. Less
↳
You would have to draw up an outline that included variables with respect to deadline and value. Once that was accomplished, you should develop an analysis of each item with respect to profit, qty available, vs realistic completion of the project deadline expectation. Say we have 100 widgets that are slow sellers, with a low margin and time consuming to write, and 1000 widgets with the same amount of work, yet are far more profitable, you would outline them in a multi-fold hierarchical format. Equal work and deadline, unequal values. If the next four items were also fast sellers with high quantities and significant profit margins, and took as much work as the 100 widgets, decisions would need to be made. Rush jobs are better served by making compromises. It's better to exclude weaker profit items, in order to ensure all high profit items are included and the quality of the finished product does not read as slap-dash, and that pesky deadline is met. Over-reaching is the hobgoblin of lost accounts. Less
↳
That I loved the nature of the job, and adhere to the company's values.
↳
Regarding known/unknown fields and topics I said that as an experienced linguist I have worked on translation of several content, my favorite topics to work with were investigation of crimes, court records, autopsy results, insurance. As an experienced foreign languages teacher I have been correcting written tests and assignments of my students. Instead of proofreading badly translated documents several companies were asking me to translate them. I used to work in Google loft as an audio files transcriber (Georgian language). I had more than 2 years experience of working in Microsoft Teams. Since I had Red Diploma in Russian and Georgian languages and 3 Certificates in Turkish language I agreed on offer to work with Russian and Turkish languages. In written online form I submitted that I could work for 5 or 6 hours a day for Captain Words but due to permanently changed timetable on Teams Microsoft I could work for 2 or 3 hours a day in working days for them and for 5 hours or a bit more on weekends. Less
↳
I was ready to speak about my most recent professional experience, and had to think fast to put my entire career trajectory into context. I welcomed the chance to discuss some of my earlier professional moments, and appreciated my interviewer's interest in such details. Less
↳
As for the question: What resources from Twinkl in your country (Indonesia) still need to be included? I answered that since our country is implementing a new curriculum, we should create more resources aligned with it, not only in English but also in our language. And the feedback is I should give more examples of resources that should be offered in the current market. Less